Notre collectif

Notre équipe

Le collectif de traducteurs Dialinguo est composé de quatre traducteurs diplômés d’un Master en traduction Scientifique et Technique, chacun bénéficiant d’une expérience dans le domaine de la traduction technique.

Vous pouvez également consulter notre Curriculum Vitae commun en cliquant ici.
Laura Meissner
Laura
Licence Langues Étrangères Appliquées anglais / allemand / français spécialité Traduction Scientifique et Technique obtenue à l’Université de Haute-Alsace de Mulhouse (France), mention « bien », dont la 3ème année réalisée dans le cadre du programme CREPUQ à l’Université de Montréal (Canada).
Master en Traduction Scientifique et Technique obtenu à l’Université de Haute-Alsace de Mulhouse, mention « très bien ».

Expérience en tant que traductrice technique / relectrice au sein de l’agence Version internationale, basée à Lyon : traduction de documents médicaux et techniques divers, localisation.
Expérience en tant que traductrice au sein de l’entreprise Equirodi (vente et achat de matériel d’équitation) : traduction du site internet.
Expérience en tant que présidente, gestionnaire de projet, organisatrice d’évènements et traductrice technique / relectrice au sein de de l’AJETTS (Association Junior Études de Traduction Technique et Scientifique) de l’Université de Haute-Alsace.
Pierre-Louis Riegert
Pierre-Louis
Licence Langues Étrangères Appliquées anglais / allemand / français spécialité Traduction Scientifique et Technique obtenue à l’Université de Haute-Alsace de Mulhouse (France), dont la 3ème année réalisée dans le cadre d’un programme d’échanges à la « University of Northern Colorado » à Greeley (Etats-Unis).
Master en Traduction Scientifique et Technique obtenu à l’Université de Haute-Alsace de Mulhouse, mention « bien ».

Expérience en tant que traducteur technique, marketing et juridique au sein de l’entreprise de traduction “Wohanka, Obermaier und Kollegen GmbH”, basée à Geisenhausen (Allemagne).
Expérience en tant qu’assistant au secrétariat du cabinet d’avocats Köberle & Wolff à Fribourg-en-Brisgau (Allemagne) : rédaction et traduction de courriers lors d’échanges franco-allemands.
Expérience en tant que traducteur technique / relecteur au sein de l’AJETTS (Association Junior Études de Traduction Technique et Scientifique) de l’Université de Haute-Alsace.
Céline Taub
Céline
Licence Langues Étrangères Appliquées anglais / allemand / français, spécialité Traduction Scientifique et Technique obtenue à l’Université de Haute-Alsace de Mulhouse (France), mention « assez bien », dont la 3e année réalisée dans le cadre du programme CREPUQ à l’Université de Montréal (Canada).
Master en Traduction Scientifique et Technique obtenu à l’Université de Haute-Alsace de Mulhouse (France), mention « bien ».

Expérience en tant que traductrice technique / relectrice au sein de l’entreprise AUDI AG, constructeur automobile basé à Ingolstadt (Allemagne) : traduction et révision de documentation technique de bord et d’atelier.
Expérience en tant qu’agent administratif au sein des entreprises Alstom Thermal Power Systems à Belfort (France) et Arcelor Mittal Auto Processing à Ottmarsheim (France) : mise à jour et relecture de documents et notices techniques en français et en anglais, gestion des commandes client.
Expérience en tant que vice-présidente et traductrice technique / relectrice au sein de l’AJETTS (Association Junior Études de Traduction Technique et Scientifique) de l’Université de Haute-Alsace.
Jeannie Vilquin-Rossetti
Jeannie
Licence Langues Étrangères Appliquées anglais / allemand / français, spécialité commerce et tourisme obtenue à l’Université de Franche-Comté de Besançon (France), mention « assez bien », dont la 3e année réalisée dans le cadre du programme Erasmus à Salzbourg (Autriche).
Master 1 Traduction Spécialisée Multilingue obtenu à l’Université de Lille III Charles de Gaulle (France).
Master en Traduction Scientifique et Technique obtenu à l’Université de Haute-Alsace de Mulhouse (France), mention « bien ».

Expérience en tant que traductrice technique / relectrice / terminologue au sein d’Allianz France, compagnie d’assurance basée à Paris : traduction et relecture de pièces contractuelles, établissement de la base terminologique de l'entreprise.
Expérience en tant que traductrice technique au sein de l’entreprise de coaching Ateliers des Leaders.
Expérience en tant que professeur de langues / formatrice (anglais / allemand / français) pour le compte d’Acadomia / Acadéos.
Expérience en tant que traductrice technique / relectrice / terminologue au sein de l’AJETTS (Association Junior Études de Traduction Technique et Scientifique) de l’Université de Haute-Alsace.